Komentarze
anonim+ 10
Finałowa scena - w oryginale, Strange mówi "I feel we're being watched by someone whose power dwarfs my own". Co za cymbał przetłumaczył to ostatnie wyrażenie na "ktoś, kto chce zmniejszyć moją moc"? Pomijając już fakt, że tłumaczenie tej kwestii jest całkowicie inne (Strange mówi po prostu, że moce Madame Web są znacznie potężniejsze od jego własnych), na czym - zdaniem tłumacza - miałoby niby polegać to "zmniejszenie mocy"? Jaki to w ogóle ma sens? Czasami nie trzeba nawet aż tak dobrze znać angielskiego, żeby zrozumieć, co dana postać powiedziała w filmie czy serialu - wystarczy, kurna, POMYŚLEĆ! Choć przez sekundę! odpowiedz
anonim+ 1
@anonim: Kimkolwiek jesteś, gadasz do rzeczy. Ten tłumacz to tłumok. odpowiedz
anonim+ 1
@anonim: Słusznie mówisz, kolego. Zgadzam się z tobą w stu procentach. odpowiedz
Pokaż wszystkie odpowiedzi [1]anonim+ 6
Jakby ktos chciał sobie pobrać ten film, albo każdy inny z cda to jest na to latwy sposób: https://www.youtube.com/watch?v=ezDvQJ6jj8Y odpowiedz
anonim+ 2
Doktor Strange kiedyś: "Zgodziłem się zostać uczniem Ancient One"
Doktor Strange teraz: UCZ MNIE!
Ancient One: nope odpowiedzanonim+ 1
@anonim: Hello! odpowiedz
anonim+ 1
cda sie sprzedalo..... odpowiedz
anonim+ 1
"Ancient one"? Przecież można przetłumaczyć go na "Starożytnego", no ale cóż... to przecież animacja lat 90... odpowiedz
anonim
@anonim: Oh? odpowiedz
makumich13
E a gdzie intro odpowiedz